www.vallalarspace.com/durai
ஆறாம்திருமுறை - ஞானசரியை : English Translation
Dear Friends, Live blissfully forever!

Please find the English translation for the Whole Gnana Sariyai (The Revelation for Liberation). Its PDF format will be posted soon here after its complete review as a humble approach for its accuracy.

May His Grace bless us with a perfect ArutPa translation into all languages of this world! ArutPerumJothi...

ஆறாம்திருமுறை / Sixth Thirumurai
107. ஞானசரியை (வாய்பறைஆர்த்தல்)
எண்சீர்க்கழிநெடிலடிஆசிரியவிருத்தம்
திருச்சிற்றம்பலம்

1. நினைந்துநினைந்துணர்ந்துணர்ந்துநெகிழ்ந்துநெகிழ்ந்தன்பே
நிறைந்துநிறைந்தூற்றெழுங்கண்ணீரதனால்உடம்பு
நனைந்துநனைந்தருளமுதேநன்னிதியேஞான
நடத்தரசேஎன்னுரிமைநாயகனேஎன்று
வனைந்துவனைந்தேத்துதும்நாம்வம்மின்உலகியலீர்
மரணமிலாப்பெருவாழ்வில்வாழ்ந்திடலாம்கண்டீர்
புனைந்துரையேன்பொய்புகலேன்சத்தியஞ்சொல்கின்றேன்
பொற்சபையில்சிற்சபையில்புகுந்தருணம்இதுவே.

English Translation:

With thoughts and thoughts, and feel and feel, and warmth and warmth of Love
Being filled in, filled in, and with soaring spring of tears, body
Getting wet and wet; Oh, the Divine Nectar! Oh, the Worthwhile Wealth! Oh,
The King of Dance of Acumen! Oh, My Rightful Hero! - Like these
Let us exalt high with bow and bow; and if you come here fast, then dear folks,
Can live in an Eternal Greater Life! Know it well.
I neither exaggerate nor lie, but swear the oath only
In to that Golden Home, and the Sanctum, this is the time to enter.

Here, ‘Sanctum’ refers to our inner Sacred or Holy Place, and which is termed in the Sacred Arutpa as Sirsabai (Soul), where the Almighty God/Si-Va-M/The Almighty Infinite-Grace-Light God (In Tamil adored as ArutPerumJothi Andavar) shines as the Most Merciful Light forever. So, our Soul itself is Deathless forever due to the virtue of its own true nature. This Sirsabai (Soul) is the Divine Abode/Divine Cell, and it is also labelled as ThiruChitrambalam or the Sanctum or Sanctum Sanctorum, which is located inward at the focus of our forehead between eyebrows.


2. புகுந்தருணம்இதுகண்டீர்நம்மவரேநான்தான்
புகல்கின்றேன்என்மொழிஓர்பொய்மொழிஎன்னாதீர்
உகுந்தருணம்உற்றவரும்பெற்றவரும்பிறரும்
உடைமைகளும்உலகியலும்உற்றதுணைஅன்றே
மிகுந்தசுவைக்கரும்பேசெங்கனியேகோற்றேனே
மெய்ப்பயனேகைப்பொருளேவிலையறியாமணியே
தகுந்ததனிப்பெரும்பதியேதயாநிதியேகதியே
சத்தியமேஎன்றுரைமின்பத்தியொடுபணிந்தே.

English Translation

Dear buddies, see that it is an occasion for admission! I am only
Adoring! Never think that my tongue is a lying one!
As departing, kith and kin, parents and others
kits, and this world stuffs can never be real allies.
Oh, an Ultra-scrumptious Sugarcane, the Cherry Fruit, and the Comb Honey!
Oh, the Real Reward, the Fund in hand, and the Priceless Holy Bead!
Oh the Deserved Distinguished Supreme King, the Bountiful Reserves, and the Boon!
Likewise pronounce promisingly with the devoted bowing!


3. பணிந்துபணிந்தணிந்தணிந்துபாடுமினோஉலகீர்
பரம்பரமேசிதம்பரமேபராபரமேவரமே
துணிந்துவந்தவேதாந்தசுத்தஅனுபவமே
துரியமுடிஅனுபவமேசுத்தசித்தாந்தமதாய்த்
தணிந்தநிலைப்பெருஞ்சுகமேசமரசசன்மார்க்க
சத்தியமேஇயற்கையுண்மைத்தனிப்பதியேஎன்று
கணிந்துளத்தேகனிந்துநினைந்துரைத்திடில்அப்பொழுதே
காணாதகாட்சிஎலாம்கண்டுகொளலாமே.

English Translation

With bow and bow, and cheering and cheering, if you sing, dear folks
Oh the Only One, the Absolute One, the One Almighty, and the Boon!
Oh the assertively arrived pure experience of the spiritual scripture!
Oh the top experience of the divine field, and that of Pure Pragmatism!
Oh the greater joy of serene state, and the oath of Samarasa Sanmargam!
Oh the Nature Truth, the Supreme Master! Just like these,
If uttered in the inner ripened self with the matured thoughts, then
All that wonders never witnessed can be seen instantly!


4. கண்டதெலாம்அநித்தியமேகேட்டதெலாம்பழுதே
கற்றதெலாம்பொய்யேநீர்களித்ததெலாம்வீணே
உண்டதெலாம்மலமேஉட்கொண்டதெலாம்குறையே
உலகியலீர்இதுவரையும்உண்மையறிந்திலிரே
விண்டதனால்என்இனிநீர்சமரசசன்மார்க்க
மெய்ந்நெறியைக்கடைப்பிடித்துமெய்ப்பொருள்நன்குணர்ந்தே
எண்டகுசிற்றம்பலத்தேஎந்தைஅருள்அடைமின்
இறவாதவரம்பெறலாம்இன்பமுறலாமே.

English Translation

Whatever seen are fleeting, and heard are flaw only
Whatever learned are lies, and thou enjoyed for vain only
Whatever eaten are dirt, and imbibed are dearth only
Hi folks, until now, you know not the truth
As seen in my sweeter ambrosial Samarasa Sanmargam
By following its true precepts and knowing clearly the real substance
At the Octahedron Sanctum, get hold of my Father’s blessing
Can win the fortune of deathlessness, and gain bliss.

(Note: In English, Samarasa Sanmargam can be written as ‘The Unified path of Nature Truth’, since, the Tamil words, 'Samarasam' = Unified, and ‘Sanmargam’ stands for ‘Sath + Margam = The Nature Truth + Path = The Path of Nature Truth, and so, Samarasa Sanmargam = The Unified Path of Nature truth, and which is purely a scientific spiritual approach to discover the Absolute Truth/The Nature Truth/The Almighty God. and the Tamil word, 'Sitrambalam' can be termed in English as inner Sanctum or SirSabai or Divine Abode or Sacred Soul or Pure Soul or Holy Soul)


5. இன்புறலாம்எவ்வுலகும்ஏத்திடவாழ்ந்திடலாம்
எல்லாம்செய்வல்லசித்திஇறைமையும்பெற்றிடலாம்
அன்புடையீர்வம்மின்இங்கேசமரசசன்மார்க்கம்
அடைந்திடுமின்அகவடிவிங்கனகவடிவாகிப்
பொன்புடைநன்கொளிர்ஒளியேபுத்தமுதேஞான
பூரணமேஆரணத்தின்பொருள்முடிமேல்பொருளே
வன்புடையார்பெறற்கரிதாம்மணியேசிற்சபையின்
மாமருந்தேஎன்றுரைமின்தீமையெலாம்தவிர்ந்தே.

English Translation

Can gain bliss, and live a life that is cherished by all worlds
Can attain godliness and power to perform all wonders
Caring Dears, hereto the Unified Path of Nature Truth
If come, the inner self, on turning into all-pervading divine field,
Shine well as glowing golden light! Oh, the Fresh nectar, and the Enlightening
Perfection! Oh, the Utmost over the utmost absolute of the scripture!
Oh, the Holy Bead that no rude can acquire ever! Oh the Sanctified
Marvelous Cure! Utter similarly, getting rid of all evils!


6. தீமைஎலாம்நன்மைஎன்றேதிருஉளங்கொண்டருளிச்
சிறியேனுக்கருளமுதத்தெளிவளித்ததிறத்தை
ஆமயந்தீர்த்தியற்கைஇன்பஅனுபவமேமயமாய்
அம்பலத்தேவிளங்குகின்றஅருட்பெருஞ்சோதியைஓர்
ஓமயவான்வடிவுடையார்உள்ளகத்தேநிறைந்த
ஒருபொருளைப்பெருங்கருணைஉடையபெரும்பதியை
நாமருவிஇறவாதநலம்பெறலாம்உலகீர்
நல்லஒருதருணம்இதுவல்லைவம்மின்நீரே.

English Translation

Bearing all evils as good, and with the holy feel to bless this
Trivial with the insight of divine nectar by that command
Oh, that curative nature bliss, and of its ubiquitous experience
Oh in that inner shrine, the shine of Almighty Vast-Grace-Light
In one’s sacrosanct inward space, the fully filling
One Chi, and with that Supreme Head who has immense grace
Let’s be united to get the gift of Deathlessness, dear folks
A commendable moment that is near, you hurry to come here.


7. நீர்பிறரோயான்உமக்குநேயஉறவலனோ
நெடுமொழியேஉரைப்பன்அன்றிக்கொடுமொழிசொல்வேனோ
சார்புறவேஅருளமுதம்தந்தெனையேமேல்ஏற்றித்
தனித்தபெரும்சுகம்அளித்ததனித்தபெரும்பதிதான்
சீர்பெறவேதிருப்பொதுவில்திருமேனிதரித்துச்
சித்தாடல்புரிகின்றதிருநாள்கள்அடுத்த
ஓர்புறவேஇதுநல்லதருணம்இங்கேவம்மின்
உலகியலீர்உன்னியவாறுற்றிடுவீர்விரைந்தே.

English Translation

Are you a stranger? Am I not your caring companion?
Unless uttering right words, will I spell evil words?
To be united, feeding grace ambrosia, and lifting me to the top
He who bestowed me with matchless greater bliss is the renowned supreme head only
To get blessed, in the holy commonality, and dressed in the holy look
Miracle performing divine days are ahead
An aurora! It is a good time, and hereto, if come here fast
Dear folks, can attain as hunted in no time.


8. விரைந்துவிரைந்தடைந்திடுமின்மேதினியீர்இங்கே
மெய்மைஉரைக்கின்றேன்நீர்வேறுநினையாதீர்
திரைந்துதிரைந்துளுத்தவரும்இளமைஅடைந்திடவும்
செத்தவர்கள்எழுந்திடவும்சித்தாடல்புரிய
வரைந்துவரைந்தெல்லாஞ்செய்வல்லசித்தன்தானே
வருகின்றதருணம்இதுவரம்பெறலாம்நீவீர்
கரைந்துகரைந்துளம்உருகிக்கண்களின்நீர்பெருகிக்
கருணைநடக்கடவுளைஉட்கருதுமினோகளித்தே.

English Translation

Hi folks, hurry up and hurry up to come here
I am telling the truth. You think not differently!
Ageing day by day, the worn out one to be turned into young
And, the dead folks to get their feet back by miracle
Promptly and promptly, the Almighty God who can do all by Himself
It is His arriving time! His boon can be won, you
Weeping more and more, with warmth of love, and getting flow of tears
Inwardly implore the Most Merciful Dancing God with glee.


9. களித்துலகில்அளவிகந்தகாலம்உலகெல்லாம்
களிப்படையஅருட்சோதிக்கடவுள்வருதருணம்
தெளித்திடும்எத்தருணம்அதோஎன்னாதீர்இதுவே
செத்தவரைஎழுப்புகின்றதிகழ்தருணம்உலகீர்
ஒளித்துரைக்கின்றேன்அலன்நான்வாய்ப்பறைஆர்க்கின்றேன்
ஒருசிறிதும்அச்சமுறேன்உள்ளபடிஉணர்ந்தேன்
அளித்திடுசிற்றம்பலத்தென்அப்பன்அருள்பெறவே
ஆசைஉண்டேல்வம்மின்இங்கேநேசமுடையீரே.

English Translation

Having happiness in this world, and in all the worlds ad infinitum
For getting delighted, it is the arrival time of Grace-Light-God
Never think that when it will be dawn! Now is the time for it.
This is the fabulous time to wake up dead, dear folks,
I am saying not in conceal, but announcing aloud as word of mouth
Even a little bit, I won’t fear. I have realized the truth as it is.
At the bountiful sanctum, for getting my Father’s Blessing
If desired, hurry up to come here, dear compassionate folks.


10. ஆசைஉண்டேல்வம்மின்இங்கேஅருட்சோதிப்பெருமான்
அம்மையுமாய்அப்பனுமாய்அருளும்அருளாளன்
ஏசறநீத்தெனைஆட்கொண்டெண்ணியவாறளித்தான்
எல்லாஞ்செய்வல்லசித்தன்என்னுயிரில்கலந்தான்
தேசுடையபொதுவில்அருள்சித்திநடம்புரியத்
திருவுளங்கொண்டெழுந்தருளும்திருநாள்இங்கிதுவே
மோசஉரைஎனநினைத்துமயங்காதீர்உலகீர்
முக்காலத்தினும்அழியாமூர்த்தம்அடைந்திடவே.

English Translation:

If desired, hurry up to come here. The Most Graceful Almighty
Just like Mother and Father, He is a grace giving Holy
Evicting indictment, and giving refuge to me, He bestowed all as I wished
All doing Almighty, He who intermingled in my inner self
In the glorified shared aims, to perform merciful miraculous dance
With the bountiful aura, the rising sanctified day is right here to bless
Thinking as if falsehood, confuse not, dear folks,
Come here to acquire the never ending bliss.


11. அடைந்திடுமின்உலகீர்இங்கிதுதருணம்கண்டீர்
அருட்சோதிப்பெரும்பதிஎன்அப்பன்வருதருணம்
கடைந்ததனித்திருவமுதம்களித்தருத்திஎனக்கே
காணாதகாட்சிஎலாம்காட்டுகின்றதருணம்
இடைந்தொருசார்அலையாதீர்சுகம்எனைப்போல்பெறுவீர்
யான்வேறுநீர்வேறென்றெண்ணுகிலேன்உரைத்தேன்
உடைந்தசமயக்குழிநின்றெழுந்துணர்மின்அழியா
ஒருநெறியாம்சன்மார்க்கத்திருநெறிபெற்றுவந்தே.

English Translation

Team up, dear folks! Here is the time. Know well.
The Grace Light Almighty God is my father whose arrival time is now
He handed the squashed unique consecrated nectar delightfully to me
This is the season for screening never seen scenes
Wander not with woe, but get the glee just like me
As if you and I are different, never think of it; I’ve spoken the Truth.
Ascending from the pit of ruined religion, begin to feel! A deathless
Path is Sanmargam, and be delighted in the receipt of this holy path.


12. திருநெறிஒன்றேஅதுதான்சமரசசன்மார்க்கச்
சிவநெறிஎன்றுணர்ந்துலகீர்சேர்ந்திடுமின்ஈண்டு
வருநெறியில்எனையாட்கொண்டருளமுதம்அளித்து
வல்லபசத்திகளெல்லாம்வழங்கியஓர்வள்ளல்
பெருநெறியில்சித்தாடத்திருவுளங்கொண்டருளிப்
பெருங்கருணைவடிவினொடுவருதருணம்இதுவே
கருநெறிவீழ்ந்துழலாதீர்கலக்கமடையாதீர்
கண்மையினால்கருத்தொருமித்துண்மைஉரைத்தேனே.

English Translation

There is only one Holy Path, which is Samarasa Sanmargam.
Sensing that this is the true path, dear folks, team up here
In this graceful path, giving me refuge and blessed ambrosia
And He who granted me all mighty powers is such a giver of all
In this greater path, with His holy feel to bless, and perform miracle
In His Immense Mercy form, now is the arriving time
Regret not drowning in dark path, and never feel disappointed
With compassion and focused thought, I’ve uttered the truth.


13. உண்மையுரைக்கின்றேன்இங்குவந்தடைமின்உலகீர்
உரைஇதனில்சந்தேகித்துளறிவழியாதீர்
எண்மையினான்எனநினையீர்எல்லாஞ்செய்வல்லான்
என்னுள்அமர்ந்திசைக்கின்றான்இதுகேண்மின்நீவிர்
தண்மையொடுசுத்தசிவசன்மார்க்கநெறியில்
சார்ந்துவிரைந்தேறுமினோசத்தியவாழ்வளிக்கக்
கண்மைதரும்ஒருபெருஞ்சீர்க்கடவுள்எனப்புகலும்
கருணைநிதிவருகின்றதருணம்இதுதானே.

English Translation

I’ve uttered the truth. Hurry up to arrive here, dear folks
On my words, blabbering in doubt, don’t go astray
Never think that He is as assumed, but All-powerful
Residing in me, He is humming. Hear this, dear folks!
With devotion in the path of True Pure Sanmargam
And being communed, climb up quickly. To grant true life
Giving Light, and adorable as the God of a high glory
His Grace-Reserves’ arriving time is this only.


14. தானேதான்ஆகிஎலாம்தானாகிஅலனாய்த்
தனிப்பதியாய்விளங்கிடும்என்தந்தையைஎன்தாயை
வானேஅவ்வான்கருவேவான்கருவின்முதலே
வள்ளால்என்றன்பரெலாம்உள்ளாநின்றவனைத்
தேனேசெம்பாகேஎன்றினித்திடுந்தெள்ளமுதைச்
சிற்சபையில்பெருவாழ்வைச்சிந்தைசெய்மின்உலகீர்
ஊனேயும்உடலழியாதூழிதொறும்ஓங்கும்
உத்தமசித்தியைப்பெறுவீர்சத்தியம்சொன்னேனே.

English Translation:

He only turned into all by Himself, and as not being as well
Being as the peerless head, and as my father and mother
Oh that paradise, and the core of it, and the chi of that core!
Oh the one in all devotees who adore Him as the Giver of all!
Oh the clear nectar that tastes like honey and the golden syrup!
Dear folks, if you do ponder the endless life at the inner sanctum, then
You can win the divine power of having deathless dazzling
Physical body with its own tissues in all eons; I’ve given you my word.


15. சத்தியவேதாந்தமெலாம்சித்தாந்தமெல்லாம்
தனித்தனிமேல்உணர்ந்துணர்ந்தும்தனையுணர்தற்கரிதாய்
நித்தியசிற்சபைநடுவேநிறைந்துநடம்புரியும்
நித்தபரிபூரணனைச்சித்தசிகாமணியை
அத்தகையோர்பெரும்பதியைஅருமருந்தைஅடியேன்
ஆவியைஎன்ஆவியிலேஅமர்ந்ததயாநிதியைச்
சித்தியெலாம்எனக்களித்தசிவகதியைஉலகீர்
சிந்தைசெய்துவாழ்த்துமினோநிந்தைஎலாம்தவிர்ந்தே.

English Translation

Even if all true scriptures like Vedanta and Sidhanta
Been gone through individually and afar to be felt and felt, yet that remains elusive
At the core of timeless sanctum, being as brimful, that dance performing
Permanent perfection, and that true spiritual bead
And that superior ruler of all similar souls! That holy cure! And this slave’s
Spirit, and that gracious reserves seated in my spirit
And that true grace bestowed me with all mystic gifts, dear folks,
Having deep thoughts, do adore discarding all distress.


16. நிந்தையிலார்நெஞ்சகத்தேநிறைந்தபெருந்தகையை
நிலையனைத்தும்காட்டியருள்நிலைஅளித்தகுருவை
எந்தையைஎன்தனித்தாயைஎன்னிருகண்மணியை
என்உயிரைஎன்உணர்வைஎன்அறிவுள்அறிவை
சிந்தையிலேதனித்தினிக்கும்தெள்ளமுதைஅனைத்தும்
செய்யவல்லதனித்தலைமைச்சிவபதியைஉலகீர்
முந்தைமலஇருட்டொழியமுன்னுமினோகரண
முடுக்கொழித்துக்கடைமரணநடுக்கொழித்துமுயன்றே.

English Translation:

The Eminent One who occupies wholly in a mind that has no delusion
That Guru who conferred me a sacred state, showing all spiritual states
My father, my ideal mother, and the beads of my two eyes
My Spirit, my sense, and the insight of my insight
The sheer ambrosia that tastes distinctively in thoughts! And all that
The Almighty, the most distinguished graceful true ruler, dear folks
To get rid of the dark of the last dirt, come here fast to adore. Let the mental
Drives and fear of final fatality get shattered as strived.

(Here: The dark of the last dirt can also be phrased as ‘the sin of the last birth’. And today, in English also, the same word ‘Guru’ is used as it is with the same equivalent meaning, such as spiritual master and guide, maharishi, sage, leading light, expert, etc. as we use it in all the Indian Languages. A real Guru is like a light for us, and who can help us see the absolute truth as it is.)


17. முயன்றுலகில்பயன்அடையாமூடமதம்அனைத்தும்
முடுகிஅழிந்திடவும்ஒருமோசமும்இல்லாதே
இயன்றஒருசன்மார்க்கம்எங்குநிலைபெறவும்
எம்மிறைவன்எழுந்தருளல்இதுதருணம்கண்டீர்
துயின்றுணர்ந்தேஎழுந்தவர்போல்இறந்தவர்கள்எல்லாம்
தோன்றஎழுகின்றதிதுதொடங்கிநிகழ்ந்திடும்நீர்
பயின்றறியவிரைந்துவம்மின்படியாதபடிப்பைப்
படித்திடலாம்உணர்ந்திடலாம்பற்றிடலாம்சுகமே.

English Translation

Striving here in this world, but gaining no benefit, all those fallacious religions
To get shattered fast, and not having even a little fraudulent, but
A gifted Sanmargam to get established everywhere,
My God is arising to bless. This is the time. Know it well.
Getting great feel, as if from sound asleep, all the departed
To be seen, He is arising! It commences henceforth. Dear folks,
To learn to see, come here fast. Never studied lesson
Can be learned, and felt, and the bliss can also be gained.



18. சுகமறியீர்துன்பம்ஒன்றேதுணிந்தறிந்தீர்உலகீர்
சூதறிந்தீர்வாதறிந்தீர்தூய்மையறிந்திலிரே
இகம்அறியீர்பரம்அறியீர்என்னேநுங்கருத்தீ
தென்புரிவீர்மரணம்வரில்எங்குறுவீர்அந்தோ
அகமறிந்தீர்அனகமறிந்தழியாதஞான
அமுதவடிவம்பெறலாம்அடைந்திடுமின்ஈண்டே
முகமறியார்போலிருந்தீர்என்னைஅறியீரோ
முத்தரெலாம்போற்றும்அருட்சித்தர்மகன்நானே.

English Translation

You know no bliss. Bravely you knew sorrow only, dear folks
You knew deception and disputes, but not sanctity!
You know neither this world nor the otherworld. What an attitude yours is!
What will you do as death comes? And, where will you go? Alas!
Knowing the inner and the ubiquitous inmost self, immortal body of wisdom-
Giving – Ambrosia can be had! Hurry up to come here
You acted up, as if never ever seen. Don’t you know me?
I am the Son of The Most Merciful Almighty who is glorified by all Saints.


19. நான்உரைக்கும்வார்த்தைஎலாம்நாயகன்றன்வார்த்தை
நம்புமினோநமரங்காள்நற்றருணம்இதுவே
வான்உரைத்தமணிமன்றில்நடம்புரிஎம்பெருமான்
வரவெதிர்கொண்டவன்அருளால்வரங்களெலாம்பெறவே
தேன்உரைக்கும்உளம்இனிக்கஎழுகின்றேன்நீவீர்
தெரிந்தடைந்தென்உடன்எழுமின்சித்திபெறல்ஆகும்
ஏனுரைத்தேன்இரக்கத்தால்எடுத்துரைத்தேன்கண்டீர்
யானடையும்சுகத்தினைநீர்தான்அடைதல்குறித்தே.

Whatever I utter are that of my Lord’s words
Trust me, dear folks! The good time is here.
In the Heaven revealed Sanctum, the dance performing Lord of mine
One who awaits for His arrival can gain all boon by His Grace
With honey filling sweet thought, I am arising, dear folks,
Knowing this truth, arise along with me, can gain divine power
Why did I tell this? Due to empathy, I candidly did it. Know it well,
With the wish for you too to get the same bliss that I rejoice in.

 

20. குறித்துரைக்கின்றேன்இதனைக்கேண்மின்இங்கேவம்மின்
கோணும்மனக்குரங்காலேநாணுகின்றஉலகீர்
வெறித்தஉம்மால்ஒருபயனும்வேண்டுகிலேன்எனது
மெய்யுரையைப்பொய்யுரையாய்வேறுநினையாதீர்
பொறித்தமதம்சமயம்எலாம்பொய்பொய்யேஅவற்றில்
புகுதாதீர்சிவம்ஒன்றேபொருள்எனக்கண்டறிமின்
செறித்திடுசிற்சபைநடத்தைத்தெரிந்துதுதித்திடுமின்
சித்திஎலாம்இத்தினமேசத்தியம்சேர்ந்திடுமே.

English Translation:

Directly I demonstrate! Listen to me, and hurry up to come here!
Because of crooked psychic monkey, oh the dreadful dear folks,
From you - the distracted, I never ever ask for any use. My
Factual statement is as falsehood, think not differently!
All invented religions and its branches are lies and lies only. In that
Inhabit not. Absolute Truth is Only One! Figure it out.
On seeing that sanctified sanctum dance, if you adore, then,
All divine powers are assured for acquiring today itself.


21. சேர்ந்திடவே ஒருப்படுமின் சமரசசன் மார்க்கத்
திருநெறியே பெருநெறியாம் சித்திஎலாம் பெறலாம்
ஓர்ந்திடுமின் உண்ணுதற்கும் உறங்குதற்கும் உணர்ந்தீர்
உலகமெலாம் கண்டிடும்ஓர் உளவைஅறிந் திலிரே
வார்ந்தகடல் உலகறிய மரணம்உண்டே அந்தோ
மரணம்என்றால் சடம்எனும்ஓர் திரணமும்சம் மதியா
சார்ந்திடும்அம் மரணமதைத் தடுத்திடலாம் கண்டீர்
தனித்திடுசிற் சபைநடத்தைத் தரிசனஞ்செய் வீரே.

English Translation

Team up together in the name of Samarasa Sanmargam, and
This sacred path is the greater path. All Divine Powers can be gained!
Work together! You feel only for eating and slumbering.
To see all the worlds, you know not a secret of it.
This world of broader ocean can see that the death is definite. Alas!
As death comes, this body cannot bear even a split second.
That forthcoming death can be stopped. Know it well!
Dear folks, spectate the sanctified sanctum dance only.


22. செய்தாலும் தீமைஎலாம் பொறுத்தருள்வான் பொதுவில்
திருநடஞ்செய் பெருங்கருணைத் திறத்தான்அங் கவனை
மெய்தாவ நினைத்திடுக சமரசசன் மார்க்கம்
மேவுகஎன் றுரைக்கின்றேன் மேதினியீர் எனைத்தான்
வைதாலும் வைதிடுமின் வாழ்த்தெனக்கொண் டிடுவேன்
மனங்கோணேன் மானம்எலாம் போனவழி விடுத்தேன்
பொய்தான்ஓர் சிறிதெனினும் புகலேன்சத் தியமே
புகல்கின்றேன் நீவிர்எலாம் புனிதமுறும் பொருட்டே.

English Translation:

Even if executed, bearing all evil deeds, He would bless in general
The Most Merciful Almighty who performs the holy dance, and there
With overwhelming truthfulness, think of Him, and in Samarasa Sanmargam
Get as one. I ask you for it. Oh, dear folks of this world, Even I
Might be called my names. Let it be. I consider them as compliments.
I won't feel sorry about. I gave up all of my humiliations on their own way
Even a fragment of a falsehood, I won’t pronounce. Truth only
I am speaking for you all dear folks, to get sanctified.


23. பொருட்டலநும் போகம்எலாம் பொய்யாம்இங் கிதுநான்
புகலுவதென் நாடொறும் புந்தியிற்கண் டதுவே
மருட்டுலகீர் இருட்டுலகில் மடிவதழ கலவே
மரணமிலாப் பெருவாழ்வில் வாழவம்மின் இங்கே
பொருட்டிறஞ்சேர் சுத்தசிவ சன்மார்க்க நிலையில்
பொருந்துமின்சிற் சபைஅமுதம் அருந்துமின்அன் புடனே
அருட்டிறஞ்சேர்ந் தெண்ணியவா றாடுமினோ நும்மை
அடுப்பவரே அன்றிநின்று தடுப்பவர்மற் றிலையே.

English Translation

All your worldly enjoyments are falsehood only. Here, this I
No need to say. In day-to-day experience, all could find as it is.
Dear delusive folks, it is not fair to die in dark world
With the meaningful pure true compassionate state of Sanmargam
Get communed, and sip the ambrosia of sanctum with love
Being with His grace power, perform miracles as you wish. Unless
Being with you, there can be none to stop by standing against.



24. மற்றறிவோம் எனச்சிறிது தாழ்த்திருப்பீர் ஆனால்
மரணமெனும் பெரும்பாவி வந்திடுமே அந்தோ
சற்றும்அதை நும்மாலே தடுக்கமுடி யாதே
சமரசசன் மார்க்கசங்கத் தவர்கள்அல்லால் அதனை
எற்றிநின்று தடுக்கவல்லார் எவ்வுலகில் எவரும்
இல்லைகண்டீர் சத்தியமீ தென்மொழிகொண் டுலகீர்
பற்றியபற் றனைத்தினையும் பற்றறவிட் டருளம்
பலப்பற்றே பற்றுமினோ எற்றும்இற வீரே.

English Translation

In figuring out an alternative, even if you pause for a moment
The big evil, the so called death will come to happen. Alas!
Even for a split second, you cannot stop it in any way.
Other than the folks of Samarasa sanmargam, against that death
Daring braves to defeat it; there is none in any world
Know it well. Having my promising words, dears folks
Give up all grabbed attachments absolutely. And, be in
Bondage to that Gracious Sanctum only, then you will never die.


25. இறந்தவரை எடுத்திடும்போ தரற்றுகின்றீர் உலகீர்
இறவாத பெருவரம்நீர் ஏன்அடைய மாட்டீர்
மறந்திருந்தீர் பிணிமூப்பில் சம்மதமோ நுமக்கு
மறந்தும்இதை நினைக்கில்நல்லோர் மனம்நடுங்கும் கண்டீர்
சிறந்திடுசன் மார்க்கம்ஒன்றே பிணிமூப்பு மரணம்
சேராமல் தவிர்த்திடுங்காண் தெரிந்துவம்மின் இங்கே
பிறந்தபிறப் பிதிற்றானே நித்தியமெய் வாழ்வு
பெற்றிடலாம் பேரின்பம் உற்றிடலாம் விரைந்தே.

English Translation

When a dead is taken to tomb, you cry wildly, dear folks,
Why don’t you gain the grand boon of deathless life?
You have forgot it. Do you admit ailment and aging?
Even when unknowingly, think of these, a noble mind will tremble. Know it well.
Legendary Sanmargam only, without ailment, aging and death
See that it can prevent them, and knowing this truth, hurry up to come here
Here in this birth itself, the eternal true life
That can be gained, and a greater bliss can also be felt right away.



26. உற்றமொழி உரைக்கின்றேன் ஒருமையினால் உமக்கே
உறவன்அன்றிப் பகைவன்என உன்னாதீர் உலகீர்
கற்றவரும் கல்லாரும் அழிந்திடக்காண் கின்றீர்
கரணம்எலாம் கலங்கவரும் மரணமும்சம் மதமோ
சற்றும்இதைச் சம்மதியா தென்மனந்தான் உமது
தன்மனந்தான் கன்மனமோ வன்மனமோ அறியேன்
இற்றிதனைத் தடுத்திடலாம் என்னொடும்சேர்ந் திடுமின்
என்மார்க்கம் இறப்பொழிக்கும் சன்மார்க்கந் தானே.

English Translation

A statement of truth - I am uttering here on my compassion for you
Unless a next of kin, never think of me as your enemy, dear folks
You witness both literate and illiterate undergo fatal outcome
Will you accept the imminent death that is emotionally all shocking?
Even a bit of it, my mind won’t acknowledge it. Your
Mind is either rocky one or rough one, I don’t know.
Today itself, it can be prevented. Hurry up to join me
My path that can defeat death is sanmargam only.


27. சன்மார்க்கப் பெருங்குணத்தார் தம்பதியை என்னைத்
தாங்குகின்ற பெரும்பதியைத் தனித்தசபா பதியை
நன்மார்க்கத் தெனைநடத்திச் சன்மார்க்க சங்க
நடுவிருக்க அருளமுதம் நல்கியநா யகனைப்
புன்மார்க்கர்க் கறிவரிதாம் புண்ணியனை ஞான
பூரணமெய்ப் பொருளாகிப் பொருந்தியமா மருந்தை
அன்மார்க்கம் தவிர்த்தருளி அம்பலத்தே நடஞ்செய்
அருட்பெருஞ்சோ தியைஉலகீர் தெருட்கொளச்சார் வீரே.

English Translation

The Lord of the noble people of the Sanmargam, and my master
Who safeguards me is the Supreme Lord, and who is a unique Lead
Making me direct this righteous path, and at the focus of Sanmarga Sangam
Keeping me there, and that Hero who gave me the grace-ambrosia
The followers of false paths can never see that Holy. The enlightening
Perfection of the absolute truth, and that appropriate greater cure,
Discarding those false paths, at the sanctum, that gracefully dancing
Almighty Grace Light, dear folks, get communed with it to gain wisdom.


28. சார்உலக வாதனையைத் தவிர்த்தவர்உள் ளகத்தே
சத்தியமாய் அமர்ந்தருளும் உத்தமசற் குருவை
நேர்உறவே எவராலும் கண்டுகொளற் கரிதாம்
நித்தியவான் பொருளைஎலா நிலைகளுந்தான் ஆகி
ஏர்உறவே விளங்குகின்ற இயற்கைஉண்மை தன்னை
எல்லாம்செய் வல்லபத்தை எனக்களித்த பதியை
ஓர்உறவென் றடைந்துலகீர் போற்றிமகிழ்ந் திடுமின்
உள்ளமெலாம் கனிந்துருகி உள்ளபடி நினைந்தே.

English Translation

In the mind of the those who have got rid of the concern of this mundane world
Absolutely staying in there, that moral Guru who blesses
Is He who is too rare to be seen directly by anyone else
The eternal cosmic absolute truth that turned into be all worlds
Munificently it gets revealed as the nature truth, and that
Lord who only bestowed me with all performing almighty-power
Approaching Him as your own relative, dear folks, praise Him to be delighted
With the true thoughts of grown-up warmth of all of your inner self.

Thank you very much for reading and relaying onto others!

Have a wonderful Day!

Let all living beings live blissfully forever!

ArutPerumjothi...

Compassionately,

Anban Durai